Cent onze cent quinze

Book, 2025, 96 pages, 10x17cm

18€


“Lin Ying Qin is my neighbour. Everyday, I pass her sitting at the bottom of her building. I live at 115, she lives at 111. She wears flowered trousers that her mother brings her from the market. She's never cold, never hot, never hungry. Ying Qin tells me about her dreams. What I know about her, I learn slowly through our laughter and awkward discussions.”
“Lin Ying Qin est ma voisine. Tous les jours, je la croise assise au bas de son immeuble. J'habite au 115, elle au 111. Elle porte des pantalons à fleurs que sa mère lui ramène du marché. Elle n'a jamais froid, jamais chaud, elle n'a jamais faim. Ying Qin me raconte ses rêves. Ce que je sais d’elle, je l’apprends lentement à travers nos rires et nos discussions maladroites.”





Arnordir

Book, 2024, 120 pages, 18x25cm
35€  (last copies)


“A few months ago, I bought a box of film rolls for peanuts in a second hand shop in the town of Calais. The whole thing being expired for twelve years was starting to be corroded by rust. So that nothing got lost, I’ve spent two summers on the Carnot breakwater, a long concrete-jetty of almost three kilometers overhanging the sea. I’ve photographed with a camera found in a local charity shop and then processed the films at home, mixing them with a bit of sea water. The result is this combination of walls of sea and humans of sand.”
“Il y a quelques mois j’ai acheté pour une bouchée de pain un lot de pellicules dans une ressourcerie de Calais. L’ensemble, périmé depuis douze ans commençait à être dévoré par la rouille. Afin que rien ne se perde, j’ai passé trois étés sur la digue Carnot, une longue avancée de béton de presque trois kilomètres dans la mer. J’ai photographié avec un appareil trouvé dans un Emmaüs local, puis j’ai développé les pellicules chez moi, en mêlant un peu d’eau de mer. Le tout est un mélange de murs de sel et d’hommes de sable.”


03 soon

2026, soon


02 Cent onze cent quinze